La montaña
“. . . y el pueblo parece enterrado
Pero el maíz vuelve a la tierra. . . “
—Pablo Neruda
La montaña sigue
verde por nuestra mano
y por la sangre
que la ha regado
Las nubes siguen
escuchando nuestros cantos
con sus lluvias
Porque los abuelos no han muerto
De su mano está hecho todo
y nadie podrá borrar
la profecía del tabaco y las estrellas
Deslumbrados por dioses ajenos
los hombrecillos de palo abandonaron la vida
de los ancestros
y ahora lloran
como niños huérfanos
Pero los viejos
siguen soplándonos
su aliento por las noches
la montña sigue
verde por la mano de nuestros hijos
–“el maíz vuelve a la tierra”—
The Mountain
“. . . and the people seem to have been buried
But the corn returns to the earth. . . “
–Pablo Neruda
The mountain is still green
by our hands
and from the blood
we have spilled
The clouds still answer
our songs
with their rain
Because the old ones have not died
All is made by their hands
and no one can erase
what tobacco and stars foretold
Blinded by foreign gods
the wooden men abandoned the ways
of the ancestors
and now they cry
like orphaned children
But the old ones still breathe
life into us at night
our children’s hands
keep the mountain green
–“the corn returns to the earth”—
Amanda Castro (Honduras)
from Onironautas (2001)
Translation by Janet N. Gold